2024年4月11日 星期四

數字與佛典 Numbers And Buddhist Scriptures

南禪朋友好!

 

       在了解佛典中常出現的百、千、億數字,是印度人擅長數學

 

而喜歡、甚至是掛在嘴邊的慣用「虛數字」後,我個人所講的

法就不再涉及無量無邊的用辭。

 

    許多歷史的事實告訴人們 

 

五百世的福報連皇室貴族都已進入紙醉金迷的糜爛。

 

而五百世的惡報也讓人們失去重生的勇氣, 

 

浮誇的數字只滿足文學手筆。

 

 而更甚者是「起心動念」的剎那便可扭轉一切,數字進入不能

 

再小的單位

 

  從因緣法的觀念下手,一個想法升起,到著手改進,再到現實

 

展已經不曉得是幾個百、千、萬、億的匯集!

 

如不能從「虛數字」裡擺脫恐怕會讓修行者沒完沒了。 

 

看似摸不著邊的數字慣用其實是讓福與報「定型」,佛法教授

 

業力是變動性,這涉及清楚的意義。 

 

而哪一種福與報可在「人體」綿延百、千、萬、億「世」

 

回歸「人體」(見入法篇,或參考YouTube南襌精舍善根的超

 

越)做佛法探討吧! 

 

半寄  

 

文獻參考。香光莊嚴第66

http://www.gaya.org.tw/magazine/v1/2005/66/66all.htm

 

Numbers And Buddhist Scriptures

 

 

Greetings, friends of NanZen!

 

Hundreds of, thousands of, tens of thousands of, and billions of are 

 

commonly used inBuddhist scriptures. After realizing that Indians, 

 

good at mathematics and fond of numbers,are accustomed to talking 

 

about 'hyperbole numbers', I stop using terms referring toboundless 

 

when discussing the Dharma.

 

It shows in history that five hundred lives' blessings lead the royal 

 

family and nobles todebaucheries and decadency; while five 

 

hundred lives' of karmic retribution discourage people from going

 

 forward and getting reborn! 

 

This kind of hyperbole suits literature only (,but not Buddhist 

 

Practice). 

 

Another example of exaggerated numbers is the statement that the

 

 instant of "the rise of a notion" can turn everything around, in

 

 which numbers are minimizedto the smallest units.

 

In accordance with Nidānas, every accomplishment takes

 

 accumulation and fulfillment of hundreds, thousands, tens of  

 

thousands, and billions of conditions, from the rise of a notion, to

 

 improvement and  then to development  in reality.

 

The path will be endless if practitioners can't get themselves out of

 

 thetrap of the ‘hyperbole numbers', 

 

Blessings and virtues are

 

 indeed 'settled and finalized' with customary

 

 use of ambiguous numbers. However, karma in Buddhism preaches

 

 and confirms variability. 

 

What kind of blessing can last and go beyond hundreds, thousands, 

 

tens of thousands, and billions of 'lives' in the 'human body'?

 

Return to the ‘human body’ to investigate Buddhist

 

 doctrines! (please refer to Entering the Dharma  or Transcending of

 

 Virtuous Root

 

 (Chinese subtitle only) on YouTube by searching

 

 for “NanZen Vihara

 

 ” and “ virtuous root” (南禪精舍 善根)

 

Master Ban Ji

 

Translated by Grace Jui-hsin Tsai

 

(Reference for your information)

 

http://www.gaya.org.tw/magazine/v1/2005/66/66all.htm

 

 


2024年4月5日 星期五

入法2 Entering the Dharma2

                      (照片來源Steve McCurry史蒂夫麥凱瑞)
入法2

  

         南北傳的佛法有什麼好爭論呢?


走過敦煌絲路到土耳其的一路修行洞窟,道盡『苦集滅道』修


路上的孤寂!


絕對不能想像少了空法入注的佛法,將會是如何的缺乏生命力!

 

而修佛法的行者,如沒被沙漠與孤陽旱過、烤過,(指苦、集、


滅、道的修持),怎會知生命面臨結束所產生的生存矛盾與掙扎。

 

Entering the Dharma 2


What’s all this contention between northern and southern Buddhism?


Walking the Silk Road between Dunhuang and Turkistan, staying in 


the meditation caves along the way, penetrating the four noble truths,


 you experience the loneliness of the path!


It is absolutely unimaginable how lacking in vitality Buddhism would be without the doctrine of emptiness. 


In Buddhist practice, if you’ve never been scorched by the truth of 


suffering, accumulation, cessation, and the path, then how could you 


possibly know the conflict and struggle arising from confronting one’s 


own mortality?

 

『走過絲路,必定得走過那沒有盡頭的絲路⋯⋯


才會知時間(無常)是什麼!?


而空間(無我)將如何延伸!?


半寄


“To tread the Silk Road, you have to tread the Silk Road that never ends. . . .”


Then you’ll know what time (impermanence) really is!?


And how space (not-self) is extended!?

 

Master Ban Ji

Translated by Ken Kraynak

 



入法1 Entering the Dharma1

 

南禪朋友好!

入法1

首先敬輓與祝福在台灣因食物、地震受難大德!

 

Greetings, friends of NanZen!

 

First of all, I would like to express my condolences to the loved ones 

 

of all those who died in the recent case of collective food poisoning 

 

and earthquake in Taiwan.

 

 

入法1

 

我被問到一個問題,半寄師父認為佛法該怎麼修?

 

不假思索的我直接回答:入法。

 

記得個人早年時期,尋著線索找《南傳阿含經》,其中只要看到

 

跟「北傳」《阿含經》翻譯有所不同時,身心竟然會悸動!

 

那時年輕大腦可用,對佛經幾乎到了生吞活剝的地步,也感謝

時代的因緣,如果不是世界各地掀起佛法探討熱,很多不能解

開的佛法問題,可能會一直「玄」著!

 

釐清很多佛法疑問後,還記得第一個感謝竟是慶幸自己生在二

次戰後大量資料重新考證的年代,

藉助新的證據少走了很多冤枉路,還是感謝佛法大德們的貢獻!

 

Entering the Dharma 1

 

Somebody recently asked me how the Buddhadharma is to be practiced.

I immediately answered, “By entering into the Dharma.”

 

I remember how surprised and excited I was many years ago when I 

discovered various  inconsistencie between the āgama section of 

  theChinese canon and the modern Chinese translations of 

corresponding sūtras in the Pali canon of Theravāda (southern) 

Buddhism.

 Way back then, I read most of the Buddhist scriptures in detail but  was  still

 perplexed. Thanks to the rapidly growing interest in  Buddhism throughout

 the world at that time, I’ve been able to find satisfactory answers to most

 of the abstruse questions that had been  plaguing my mind.

 

By consulting the large amount of high quality scholarship, philology, 

 and textual criticism which has been carried out in recent times, 

 I have cleared up these confusions and gnawing doubts, and this has 

 spared me the trouble of going down a lot of dead ends. For this I 

 owe these Buddhist scholars a debt of gratitude!

 

《阿含經》的「法次法向」提供一個重要觀念,尋著佛法的腳

 步,一步步走,一步步入法,進而走入佛陀教導的世界,再進而走入無常、無我。

 半寄

 

An important term in the āgama section of the Chinese canon is 

 

“practicing the Dharma in accordance with the Dharma”

 

 (dharmānudharma-pratipatti), one of the four ways of becoming 

 

intimate with the Dharma. This means gradually treading the path 

 

shown to us by the Buddha, step by step going deeper, in time entering 

 

into impermanence and not-self. 

 

   Master Ban Ji

   Translated by Ken Kraynak

 

 

 

 

 

2024年3月30日 星期六

佛法最終的實現 Ultimate Realization in Buddhism


南禪朋友好! 

《佛法最終的實現》

     幾天前見到將近30年不見的老居士們, 

大家感覺相見歡! 久違的大德們比我想像的用功! 

我們交換了一些定力的修行問題, 講著、講著想起自己不是有寫《佛法最終的實現》 隨手送了一本英文版給將前往美國定居的大德夫婦。

 對佛法很用功的佛學者,都想了解現象界可看到的高僧大德們入定的世界。 

       我個人從剛踏入佛門那一刻起,就關注[四禪八定] 也算釐

清了一些相關的內容,有興趣的佛學大德們可以看看這本書

 我們南禪部落格這裡也有完整的英譯版。 

半寄

有興趣的佛學大德們可以看看這本書。 我們南禪部落格這裡也

有完整的英譯版。 

半寄

 

Ultimate Realization in Buddhism

 

 

 

Some old laymen who I haven’t seen for almost 30 years visited me

 a few days ago and we all felt joyful for this reunion.

The disciples that I haven’t seen for ages were more diligent than I

 supposed.

We discussed and shared viewpoints of concentration in Buddhist

 Practice. Our discussion reminded me of my book Ultimate

 Realization in Buddhism. So, I gave an English copy to the couple

 who are about to settle in the USA when they left.

  Diligent Buddhist practitioners try to figure out the world which

 eminent monks have seen after entering samadhi in the visible

 Phaenonmena world.

I have been focusing on the four meditations and the eight

 concentrations ever since the moment I became a Buddhist nun. And

 I have clarified, to some extent, some ideas about them now. If you

 are interested in these topics, you may visit our blog: Search For

 Enlightenment with Nan Zen Vihara to read the whole English

 version.

 

Master Ban Ji

(Translated by Grace Jui-hsin Tsai)